Français-Anglais-Espagnol

En raison de ma formation initiale je me suis spécialisée principalement dans la traduction  scientifique / technique, travaillant souvent pour les entreprises du secteur de l’Énergie, l’Électricité et l’Industrie Pétrolière.

Actuellement, je continue à travailler dans le domaine de l’Ingénierie en tant que technicienne indépendante, ce qui me permet de rester au courant des nouveautés du secteur, de connaître la terminologie correcte et la précision déterminant les caractéristiques et les modes de fonctionnement qui le définissent.

Tout au long de ma carrière d’ingénieur en France et en Espagne, j’ai souvent été confrontée à des rapports techniques et à des publications mal traduites par manque de connaissance sur le sujet, laissant apparaître même parfois des contresens dans le texte. Connaître une langue n’est pas suffisant pour réaliser correctement une  traduction technique. Ne laissez pas une erreur de traduction mettre en péril ce que vous avez investi dans la technologie.

Travailler avec un ingénieur qui traduit directement vos documents est plus sûr et plus fiable, vous saurez avec qui vous travaillez et vous éviterez les mauvaises surprises. Vous aurez un seul interlocuteur à qui faire part de vos besoins, et quoi de mieux que quelqu’un qui comprend le texte correctement et rapidement.