
Desde siempre he amado y admirado la belleza de las lenguas, su complejidad y el impacto que tiene cada cultura y civilización en un idioma.
Aunque siempre había estudiado inglés, fue la lengua francesa la que hizo despertar en mí una nueva vocación, cruzándose en mi camino por casualidad, después de haber aceptado un período de prácticas en París al finalizar mis estudios de ingeniería.
En Las Palmas de GC, mi ciudad natal, comencé a trabajar en el campo de la edificación y el urbanismo. No obstante, mis responsables, conocedores de mis competencias lingüísticas, me pidieron en numerosas ocasiones que realizara trabajos de traducción y de interpretación, principalmente relacionados con proyectos urbanísticos en Marruecos y Mauritania.
De nuevo en Francia, y una vez obtenida mi licenciatura en traducción e interpretación, trabajo como técnico independiente colaborando con estudios especializados en estructuras de edificación, realizando de forma paralela traducciones e interpretaciones, principalmente científico/técnicas, en inglés y francés, pero también jurídico/económicas, puesto que desde hace cuatro años poseo el título de Traductora-Intérprete Jurado, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Actualmente, poseo una amplia experiencia en diferentes campos, avalada por más de diez años dedicados a la traducción y la interpretación, a los que sumo las vivencias de las diferentes experiencias profesionales en el campo de la ingeniería, tanto en Francia como en España.
Descargar Curriculum Vitae (PDF)