Español – Francés

traduccion11-600x300

La interpretación es una prestación no apta para cualquier persona. Aparte de conocer y preparar el tema de forma exhaustiva, es necesario poseer un alto y rápido nivel de comprensión de las lenguas con las que se trabaja y es preciso haber seguido una formación específica como intérprete. Y sobretodo tener bastante sangre fría y soportar bien la presión.

Además de mi formación como ingeniera, he realizado estudios de traducción e interpretación, durante los cuales aprendí las técnicas necesarias para realizar correctamente una interpretación simultánea y susurrada, así como la técnica de toma de notas, imprescindible para la interpretación consecutiva.

Mi idioma de trabajo para las interpretaciones es el francés, idioma que además de haber estudiado y conocer en profundidad, utilizo a diario en mi trabajo como ingeniera, dirigiendo reuniones, presentado proyectos o discutiendo presupuestos.

No se arriesgue y contrate para sus reuniones y conferencias alguien que además de poseer una buena formación en interpretación, utilice el francés y el español a diario y en diferentes aspectos sociales y profesionales, alguien que no solo repita su mensaje sino que lo entienda y sepa hacerlo llegar de manera precisa y correcta.

Gracias a los servicios de interpretación sus reuniones y presentaciones serán más fluidas, facilitando la comprensión y evitando los errores.

Tipos de interpretaciones: